#separator:tab
#html:true
#notetype column:1
#tags column:5
תת - שאלה רגילה - (לשימוש המאגר)	כיצד נהגו בזמן התלמוד לתרגם?	"קרא ותרגם פסוק פסוק, וצריך להמתין עד שיגמור חבירו (סוטה ל""ט ע""ב) [כדי שלא יתבלבלו הציבור ויוכלו לשמוע הכל (לבוש, מ""ב ס""ק ב')], וכל אחד אינו יכול להגביה קולו יותר מחבירו דכתיב משה ידבר והאלקים יענה בקול, שהקב""ה הנמיך קולו כקולו של משה (ברכות מ""ה ע""א)"	סימן קמה סעיף א		
תת - שאלה רגילה - (לשימוש המאגר)	"האם הקורא יכול לתרגם? למה?<br>לא, שהב""י הביא מכל בו בשם הירושלמי כשם שניתנה תורה ע""י סרסור כך אנו צריכים לנהוג בה, ועוד איתא במגילה (ל""ב ע""א) דאסור אפי' לסייע המתרגם כדי שלא יאמרו תרגום כתוב בתורה"		סימן קמה סעיף א		
תת - שאלה רגילה - (לשימוש המאגר)	למה חיישינן שלא יאמרו שתרגום כתוב בתורה ולא חיישינן שלא יאמרו שהברכות כתובין בתורה?	"איתא בגמ' (מגילה ל""ב ע""א) דתרגום איכא למיטעי ברכות ליכא למיטעי, ופרש""י שהכל יודעין שאין ברכות כתובין בתורה, והוסיף המג""א (ס""ק ב') דיש לחוש בתרגום כיון שהוא פירוש התורה."	סימן קמה סעיף א		
תת - שאלה רגילה - (לשימוש המאגר)	האם מותר להמתרגם לסמוך?	"לא (דרכ""מ ס""ק א')"	סימן קמה סעיף א		
תת - שאלה רגילה - (לשימוש המאגר)	האם 1) קטן מתרגם לגדול הקורא 2) גדול מתרגם לקטן הקורא?	"1) כן (משנה מגילה כ""ד ע""א) 2) לא, דאינו כבוד שנאמר ואהרן אחיך יהיה נביאך (תוספתא מגילה פ""ג הי""ג) {ומכאן מבואר דקטן לאו דוקא פחות מבן י""ג שנה אלא ר""ל כל שהוא קטן כלפי המתרגם}, ומ""מ בדיעבד אם עלה גדול לתרגם יגמור ולא יעלה קטן ממנה באמצע דמעלין בקודש ולא מורידין כדמבואר ביומא כ' ע""ב (ערוה""ש סעי' ב')"	סימן קמה סעיף ב		
תת - שאלה רגילה - (לשימוש המאגר)	האם מעמידין מתורגמן על הציבור פחות מחמשים שנה?	"איתא בחגיגה (י""ד ע""א) דאין מעמידין מתורגמן על הציבור פחות מחמשים שנה [ופירש""י (שם) שהדורש צריך להיות חמשים שנה] ומשמע שהוא דין דוקא בדורש ולא בקורא בתורה, ותמה המהרצ""ח למה אינו מובא זה בפוסקים, אמנם מובא בפר""ח."	סימן קמה סעיף ב		
תת - שאלה רגילה - (לשימוש המאגר)	האם מתרגמינן בזמן הזה?	"הטור הביא מרב נטרונאי גאון דצריך לתרגם אפי' בזמן הזה [ואם רוצה לתרגם נמי בלשון שמבין מותר אחר שמתרגם ארמית], ואם אינו רוצה לתרגם להכעיס חייב נידוי, אכן תוס' סברי דא""צ לתרגם, וכן הביא טור מהירושלמי דאין התרגום מעכב דבזה""ז אין אנו מבינים אותו [ואפ""ה מבואר בהירושלמי דאם טעה מחזירין אותו (ערוה""ש סעי' ב')], וא""צ לתרגם בלשון שמבין די""ל דלא תקנו אלא לתרגם בארמית שנתקן ברוח הקודש [ומזה מוסר השכל נגד החדשים האומרים שמו""ת דלאו דוקא תרגום (ערוה""ש סעי' ב')], והוסיף המ""ב (ס""ק ד') בשם התשב""ץ דמ""מ מותר לתרגם בארמית בזמן הזה."	סימן קמה סעיף ג		
תת - שאלה רגילה - (לשימוש המאגר)	"האם יכול לתרגם בפירוש רש""י?"	"אע""פ שלגבי שמו""ת נחשב כתרגום, הכא לגבי קרה""ת נחשבת כעין קבלת התורה ואין לתרגם אלא באונקלוס או תרגום יונתן, ואפי' בין גברא לגברא אין היתר לדרוש ולבאר את עניני הפרשה שקראו (אג""מ או""ח ח""ד סי' מ' אות כ""א, מ""ב דרשו)"	סימן קמה סעיף ג		
